Volgens sommigen het ‘officiële volkslied van de Spaanse quarantaine’. Zeker is dat Dúo Dinámico, dat in 1988 met het nummer ‘Resistiré’ kwam, niet had kunnen bedenken hoe populair deze hit 32 jaar later ineens zou zijn. Vorig weekend stond het nummer kort zelfs op nummer 1 in de iTunes-store in Spanje.

Duizenden Spanjaarden zingen het nummer deze dagen al dan niet alleen in hun huiskamers, op hun terrassen en vanaf hun balkons. Waarom juist deze hit een comeback maakte, is niet zo gek. ‘Resistiré’, betekent letterlijk ‘ik zal weerstand bieden’ en dat is precies de boodschap die de Spanjaarden op dit moment nodig hebben. De quarantaine wordt verlengd tot half april, maar de Spanjaarden weten dat de kans groot is dat ze er dan nog niet zijn. Ze zullen dus nog wel even weerstand moeten bieden en zeg nou zelf, wat helpt er nou beter dan muziek? Onder de video van Dúo Dinámico met het nummer (overigens al een oudere video) vind je de complete tekst van het nummer met vertaling.

Lees ook: nú speciale Spanjepakketten van ESPANJE!

 

Cuando pierda todas las partidas (als ik alle wedstrijden verlies)
Cuando duerma con la soledad (als ik in eenzaamheid slaap)
Cuando se me cierren las salidas (als alle uitgangen sluiten)
Y la noche no me deje en paz (en de nacht me niet met rust laat)

Cuando sienta miedo del silencio (als ik bang ben voor de stilte)
Cuando cueste mantenerse en pie (als het me moeite kost rechtop te blijven staan)
Cuando se revelen los recuerdos (als de herinneringen boven komen)
Y me pongan contra la pared (en me tegen de muur zetten)

Resistiré erguido frente a todo (zal ik mijn rug recht houden tegenover alles)
Me volveré de hierro para endurecer la piel (word ik van ijzer, om mijn huid harder te maken)
Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte (en hoewel de winden van het leven hard blazen)
Soy como el junco que se dobla pero siempre (ben ik als riet dat buigt, maar altijd)
Sigue en pie (overeind blijft staan)

Resistiré (ik verzet me)
para seguir viviendo (om te blijven leven)
Soportare los golpes (ik zal de slagen doorstaan)
Y jamás me rendiré (en nooit opgeven)
Y aunque los sueños (zelfs als mijn dromen)
se me rompan en pedazos (in duigen vallen)
Resistiré (ik verzet me)
Resistireeé! (ik verzet me)

Lees ook: tien Spaanse zomerhits uit de oude doos

Cuando el mundo pierda toda magia (als de wereld alle magie kwijtraakt)

Cuando mi enemigo sea yo (en ik mijn eigen vijand ben)
Cuando me apuñale la nostalgia (als nostalgie mij steekt)
Y no reconozca ni mi voz (en ik zelfs mijn stem niet herken)

Cuando me amenace la locura (als mijn gekte wakker wordt)
Cuando mi moneda salga cruz (het niet munt, maar kruis is)
Cuando el diablo pase la factura (de duivel komt innen)
O sí alguna vez me faltas tú (of als jij er een keer niet bent)

Resistiré erguido frente a todo (zal ik mijn rug recht houden tegenover alles)
Me volveré de hierro para endurecer la piel (word ik van ijzer, om mijn huid harder te maken)
Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte (en hoewel de winden van het leven hard blazen)
Soy como el junco que se dobla pero siempre (ben ik als riet dat buigt, maar altijd)
Sigue en pie (overeind blijft staan)

Resistiré (ik verzet me)
para seguir viviendo (om te blijven leven)
Soportare los golpes (ik zal de slagen doorstaan)
Y jamás me rendiré (en nooit opgeven)
Y aunque los sueños (zelfs als mijn dromen)
se me rompan en pedazos (in duigen vallen)
Resistiré (ik verzet me)
Resistireeé! (ik verzet me)

Gratis kookboek en tapasplank? Kijk hier hoe!